Blog filosófico hecho por un aficionado desde una posición materialista. Correo electrónico: nartub@gmail.com
domingo, 27 de noviembre de 2011
EN BUSCA DE LA ONTOLOGIA PERDIDA
EN BUSCA DE LA ONTOLOGIA PERDIDA
Fermín Huerta Martín
"Puesto que es sistemática, nuestra ontología decepcionará al historiador. Dado que, en su mayor parte, es matemática, la hará a un lado el amante de los grandes sistemas verbales (aunque en ocasiones profundos y fascinantes), por no mencionar al amante de las cuestiones verbales mezquinas. Además, por estar orientada hacia la ciencia, no atraerá al amigo de lo esotérico."
Mario Bunge
Tengo en mis manos uno de los libros que mas he deseado leer en el transcurso de mi casi medio siglo de existencia, se trata del tercer volumen del Tratado de Filosofía de Mario Bunge que se titula: Ontología I El moblaje del mundo ( a pesar del titulo, que yo sepa, el libro no esta patrocinado por Ikea, sin embargo si parece que lo esta por el Estado español, leo en el Boletín Oficial del Estado de fecha 18 de octubre de 2010 un anexo que dice:
“DIRECCION GENERAL DEL LIBRO, ARCHIVOS Y BIBLIOTECAS
Subvenciones para el fomento de la edición de libros españoles escritos en lengua castellana y en lenguas cooficiales distintas a la castellana para las bibliotecas.
10 - ONTOLOGIA I : EL MOBLAJE DEL MUNDO (VOL. III) Mario Bunge (Autor), 200 ejemplares, concedido 4.080 €.)”
Leo regularmente a Bunge desde 1988, enseguida descubrí la existencia de su Treatise on Basic Philosophy publicado entre 1974 y 1989. El mismo Bunge reconoce la importancia de esta obra, dice en su libro Deu assaigs filosófics i una diatriba exasperada: “Mi propio intento de construir un sistema filosófico exacto y científico culminó en el Treatise (1974-89). El resto de mis publicaciones filosóficas son o bien precursores, o bien descendientes o complementos de este trabajo.”
Bunge confiesa que el Treatise le fue inspirado en España, cuenta en una entrevista de 2009:
“España tiene la culpa de este Tratado, porque la idea de escribirlo se me ocurrió en 1972 mientras veraneaba en un lugar cercano a Málaga”
La obra completa consta de 8 volúmenes, 2 dedicados a semántica, 2 a ontología, 3 a gnoseología y metodología y 1 dedicado a ética.
¿Por qué entonces este interés especial por el tercer volumen y no por el cuarto o el séptimo?
Aquí es donde interviene la elección del titulo de este artículo (que toma prestado de la primera película de Indiana Jones) y el hecho de ser ateo, hace referencia a un suceso que supongo que es muy frecuente que se daría entre los ateos que antes hemos sido creyentes (lo que Gustavo Bueno llama ateos privativos), de alguna manera al perder la fe perdemos la ontología asociada a esa creencia, porque el ateo dice en un primer momento como no es el mundo (no hay dios) pero después para ser coherente debe decir como es el mundo, lo que implica adscribirse a algún tipo de materialismo o inventar uno nuevo y aquí es donde empieza esa búsqueda. La ontología buscada vendría a sustituir la cosmovisión implícita en la Biblia en la cual fuimos instruidos los que asistimos al colegio durante el franquismo, con la catequesis y otras maneras mas subliminales.
Mi primer gran hallazgo ontológico en forma de libro fue Ensayos materialistas (http://www.fgbueno.es/med/dig/gb1972em.pdf) de Gustavo Bueno, un libro delicioso y tormentoso que he leído tres veces entero y releído fragmentos muchas veces. Sin embargo hay aspectos de esta ontología que no me han convencido nunca, sobre todo, lo referente a que M2 sea una refracción de la MOG y no una “emergencia” de M1 (que es justo lo que defiende Bunge). Por este motivo desde que conocí la existencia de ese tercer volumen del Treatise dedicado a las cuestiones básicas ontológicas, desee leerlo, si mis conocimientos del idioma inglés hubieran sido los adecuados lo hubiera comprado en su edición en ese idioma. De hecho tuve la oportunidad de comprar el volumen 4 en su edición original con la firma de Bunge dedicando el libro a Manuel Sadosky, tal como cuento en mi artículo Breve encuentro con Mario Bunge. En este cuarto volumen venia el índice con el contenido del tercer volumen, lo que me hizo ver aun con mas claridad la importancia de ese tercer volumen. Naturalmente la obra completa también me interesa, y de hecho he disfrutado de los dos primeros volúmenes ya publicados en español. Por cierto que en marzo de 2011 Quique Ruiz publicó diversos comentarios en el blog GRUPOBUNGE donde planteaba diversas cuestiones y criticas a algunas partes de esos dos primeros volúmenes (criticas a las que yo pude aportar un pequeño granito de arena) y que motivaron que el propio Bunge diera una breve respuesta por primera vez en los 5 años que llevaba funcionando ese blog dedicado a el. El 11 de noviembre de 2006 Bunge me confesaba en persona que no conocía el blog.
Todo ello demuestra el interés que la obra de Bunge sigue despertando en la actualidad.
Las peripecias para la publicación de este tercer volumen, vistas desde fuera de los mecanismos que hacen posible su edición, me parecen sencillamente surrealistas, por no decir disparatadas o algo peor. No hace mucho encontré una noticia de los años 80 de un anuncio para traducir el Treatise por parte de Editorial Tecnos. Naturalmente no se realizó. En los primeros tiempos del blog GRUPOBUNGE en 2006 publiqué la Bibliografía de Bunge y en la introducción ya ponía estas palabras:
“Aprovecho la ocasión para hacer un llamamiento a algún valiente editor que se atreva a traducir al español y editar decentemente la que es considerada su obra fundamental el Treatise on Basic Philosophy”.
Incluso intente poner en marcha una especie de suscripción popular para poder traducir y editar esa obra:
“Pienso que la propuesta de traducción y edición debería partir del propio Mario Bunge, que debería elegir al traductor y al editor, si el problema fuese monetario y Bunge no pudiese cubrir los gastos de la edición se podría hacer una especie de suscripción de todos los interesados en comprar dicha obra en todo el mundo, que podría centralizarse desde estas mismas páginas de GRUPOBUNGE, si hiciera falta realizar una aportación previa de dinero se podría hacer, o por lo menos saber el número de ejemplares cuya venta estaría asegurada de antemano. Hoy mismo he recibido un e-mail de la Federación de Estudiantes de la Universidad Nacional Agraria La Molina (FEUA), de Perú, donde dice que han “considerado realizar la traducción de esta obra como una contribución a la formación filosófica de los estudiantes del Perú.”
Como primera medida propongo que todo el que este interesado en comprar esta futura edición de la obra de Bunge escriba un mensaje en esta misma sección y deje su e-mail para futuros contactos.”
Naturalmente tampoco llegó a ningún sitio aquella propuesta.
Después uno de los hijos de Bunge nos informo de lo siguiente:
“Según mi padre (MB) existe un problema central para editar el Treatise en castellano: el dinero para adquirir los derechos de D. Reidel. Eso ya lo hizo la Editora de la Universidade de Sao Paulo con el Vol I: Semântica: 1. Sentido e referência; 2. Interpretaçao e verdade, en dos tomos como se indica, 1976. Otra posibilidad es ir traduciéndolo y poniéndolo en la red, primero de manera fragmentada, etc. Pero hay muchas otras obras valiosas (y más “blandas”) de MB que vale la pena discutir en un foro como éste. Por ejemplo, cualquiera de los treinta capítulos de Scientific Realism (2001), o de los diez capítulos de Racionalidad y realismo (1985), por sugerir aquellos de donde más aprendí. Por ejemplo, se podría empezar por éste último, a un capítulo por mes o por bimestre.”
Los dos primeros volúmenes en español fueron publicados en marzo de 2008 y marzo de 2009. Naturalmente lo normal era pensar que el tercer volumen aparecería en marzo de 2010. Pero no fue así. Con motivo de la publicación de la fe de erratas de esos dos primeros volúmenes en el blog de GRUPOBUNGE en junio de 2009 por mi parte, se puso en contacto con nosotros Rafael González del Solar para responder a esa lista de errores ya que el era el traductor de esos dos libros y de otros de Bunge. Cuando la fecha de la previsible edición del tercer volumen pasó (marzo de 2010) escribí a Rafael para informarme y con fecha 18 de julio de 2010 me contestó:
“El Vol. 3 (Ontología I) está en plena etapa de impresión. Lo previsto es lanzarlo en setiembre, mientras Mario esté en Argentina (si su calendario no se modifica).”
Naturalmente dicho mes pasó sin materializarse la edición, volví a consultarlo y el 2 de marzo de 2011 me dijo:
“En cuanto a Ontología I, en este momento estoy revisando las galeradas, por lo que supongo que a fin de mes, a más tardar, el libro estará en las calles.”
En abril y septiembre volví a consultarlo sin recibir contestación.
En agosto de 2011 pregunté a Editorial Gedisa directamente y me contestaron:
“Está previsto que esté en librerías durante la segunda quincena del mes de febrero de 2012.”
Sin embargo cual no sería mi sorpresa cuando en un rastreo rutinario en el Google sobre Bunge encuentro un anuncio de que venden el tercer volumen en una librería de México. Pensé que se trataba de un error, sin embargo a los pocos días el libro se vendía también en tres librerías argentinas. Finalmente lo pedí por Internet y me llego a primeros de octubre. Desgraciadamente no pude empezar a leerlo inmediatamente como hubiera deseado, tuve que dedicar un mes y medio casi con absoluta exclusividad al trabajo remunerado que me da de comer, mis otros trabajos (leer, escribir, atender el blog, etc.) me producen mas satisfacciones pero ningún dinero.
A finales de octubre vi anunciado en la web de Editorial Gedisa la edición del libro en España con fecha de edición 15 de octubre de 2011, con la característica distintiva de la tapa dura y un precio de 40 euros, el libro que pedí a Argentina, solo los gastos de aduana ya me costaron mas.
Naturalmente tenemos que agradecer a Editorial Gedisa que publique el Tratado así como otros libros de Bunge. Pero mucho me temo que todo este baile de fechas, de anuncios de edición que no se cumplen (tanto por exceder lo anunciado como por anticiparse a ello) por no hablar de los errores de edición encontrados en los dos primeros volúmenes (de nada sirve que Bunge diga en el Prólogo del autor a la edición española: “he aprovechado esta ocasión para corregir algunos errores que aparecen en la edición original“ si luego se generan errores nuevos, al final de este texto iré poniendo los errores que vaya encontrando en el libro. Cuando se editen todos los volúmenes publicare un artículo que reúna la fe de errores de toda la obra, por lo menos los que yo detecte), o ahora del hecho de publicar el tercer volumen en España con tapa dura cuando los dos primeros eran de tapa blanda, rompiendo así la unidad estética de la obra (la edición que yo tengo esta impresa en México y es de tapa blanda), todo esto, digo, es incompatible con un mínimo de seriedad y profesionalidad que cabe esperar de una editorial de prestigio o que pretenda serlo.
Aquí acaban estas pinceladas de las peripecias de edición del tercer volumen del Tratado de Filosofía de Mario Bunge, esperemos que no empiecen ahora las peripecias de edición del cuarto volumen.
No me extraña que Bunge dijera en una entrevista en 2008 sobre esta obra:
“No me esperaba que se tradujera tan pronto, sino sobre el año 2090”
Deseamos que (al paso que vamos) no sea la fecha en que se termine de publicar la obra completa.
Errores que he encontrando en el tercer volumen.
En la página 51 cuando se numeran las utilidades de la ontología para los científicos, ponen en números romanos vi (seis) cuando tenían que poner iv (cuatro).
En la página 57 apartado (ii) falta el símbolo “no” delante de la parte final entre paréntesis donde pone “y es parte de x”.
En la página 59 se comen la ultima “d” de la palabra “complejidad”.
En la página 61 habla de la Definición 1.7 y debería ser la 1.6.
En la página 67 para explicar n! (factorial de n) pone entre paréntesis “vale decir, 1. 2. 3 … n” usando el punto como signo de puntuación cuando se debería usar el punto matemático de multiplicación que se pone mas alto.
En la página 70 el símbolo de la yuxtaposición pierde el punto de arriba en cuatro ocasiones.
En una formula empieza con “x intersección yuxtaposición”, sobra “yuxtaposición”.
En la página 71 repiten la numeración del Teorema 1.7 que ya había salido en la página 63 naturalmente con otro contenido.
En la página 74 pasan del Corolario 1.7 al 1.10.
En la página 76 pasan de la Definición 1.13 a la 1.15.
En la página 77 pasan de la figura 1.3 a la 1.5.
En la página 79 se menciona "mereología" que no se cita en el Indice de materias.
En la página 85 donde pone E(x yustaposición y) debería poner E(x intersección y).
En la página 91 al final y principio de la 92 faltan siete símbolos “no” y uno de los puestos esta en un posición incorrecta, lo ponen en forma de ángulo, que es el símbolo que usa el traductor para nombrar proposiciones.
En la página 92 al final, sobra el “de” en la frase “… en la de teoría figurativa…”
En la página 116 se repite la numeración del Corolario 2.1, número ya usado en la página 107.
En la página 120 debe poner "no es igual al conjunto vacio".
En la página 126 repiten dos veces seguidas “se llama”.
En la página 131 se repite la numeración de la Definición 2.15, número ya usado en la página 120.
En la página 133 se repite la numeración de la Definición 2.16, número ya usado en la página 121.
En la página 133 la segunda formula esta mal.
En la página 136 se repite la numeración de la Definición 2.17, número ya usado en la página 122.
En la página 142 se repite la numeración de la Definición 2.18, número ya usado en la página 123.
En la página 143 se repite la numeración de la Definición 2.19, número ya usado en la página 123.
En la página 156 se repite la numeración del Postulado 3.4, número ya usado en la página 152.
En la página 159 se vuelve a usar por tercera vez la numeración 3.4 para un Postulado, usado ya en las páginas 152 y 156.
En la página 169 hay un "pude" que debe poner "puede".
En la página 178 en el texto de la Figura 3.2 pone "equivalentes" y tendría que poner "equivalente".
En la página 185 se repite la numeración del Teorema 3.1, número ya usado en la página 152.
En la página 194 pone: "Entre estas fórmulas científicas se cuentan alguna...", debería poner o "cuentan algunas" o "cuenta alguna".
En la página 215 falta un paréntesis delante del símbolo de necesidad.
También debajo de la definición 4.2 hay una lista con números romanos del i al v, al numero v se le cambia la tipografía sin venir a cuento.
En la página 219, en el Teorema 4.1 punto (ii) al final debería decir " el acontecimineto x implica que no puede acontecer y".
En la página 222 pone "alatoriedad" en lugar de "aleatoriedad".
En la página 223 se pone mal el símbolo "no" delante de A(x).
En la página 276 sobra la "y" en "y existe". Luego falta el símbolo igual (=) en g(b) a, debería poner g(b)=a.
En la página 278 donde pone (a,b)*(b,c)*(a,c) debería poner (a,b)*(b,c)=(a,c).
En la página 278 aparece una tabla sin numerar.
En la página 280 se numera la figura 5.6 y en la 282 la 5.5.
En la página 281 donde pone "si e preceda a" debe poner "si e precede a".
En la página 286 donde pone "no es tremendamente importante" sobra el "no".
En la página 314 se cita un fuente bibliográfica que no aparece en la bibliografía del final del libro (Bunge, 1962), me imagino que se refiere a su artículo de 1962 Cosmology and magic publicado en The Monist. Confieso que es la primera comprobación de fuente bibliográfica que hago y ha resultado errónea, llevo leídas 316 páginas y no me apetece volver a empezar para comprobar todas, Quizás en otra ocasión.
En la página 369 en la primera formula que aparece, donde dice al final “luego el conjunto vacío esta incluido o es igual a la duración de e relativa a f” debería decir “la duración de e relativa a f no es igual al conjunto vacío”.
En la página 371 se repite el mismo error.
En la página 381, en la figura 6.8 se habla de las ilustraciones (a) y (b) pero los dibujos no están asignados a ninguna letra.
En la página 396 la cita al Postulado 6.4 debe ser al 6.14.
En la página 431 sitúan la palabra “mereología” en la página 67 cuando en realidad se encuentra en la página 68.
INFORMACION
Otros artículos míos relacionados con Mario Bunge:
BIBLIOGRAFIA DE MARIO BUNGE
http://ferminhuerta.blogspot.com/2010/03/bibliografia-de-mario-bunge.html
BREVE ENCUENTRO CON MARIO BUNGE
http://ferminhuerta.blogspot.com/2010/04/breve-encuentro-con-mario-bunge.html
EN BUSCA DE LA ONTOLOGIA PERDIDA
http://ferminhuerta.blogspot.com/2011/11/en-busca-de-la-ontologia-perdida.html
CRITICAS DE GUSTAVO BUENO A LA CAUSALIDAD EN MARIO BUNGE http://ferminhuerta.blogspot.com/2011/12/criticas-de-gustavo-bueno-la-causalidad.html
LA ONTOLOGIA MATERIALISTA DE MARIO BUNGE
http://ferminhuerta.blogspot.com/2012/01/la-ontologia-materialista-de-mario.html
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Ciertamente las peripecias de la publicación de este volumen son dignas de Indiana Jones. Pero quiero señalar que la mayor peripecia la constituye su precio, sumamente elevado para los jóvenes que necesitan y desean acceder a niveles de cultura serios. Yo pagué, en Argentina, 290$ por dicho volumen. Es cierto, podrá leerse en bibliotecas, pero textos como estos, que deben consultarse con asiduidad, deben ser propiedad de quienes lo estudien.
ResponderEliminarSaludos cordiales
Roberto Amenta
Roberto:
ResponderEliminarPor culpa de lo explicado en el artículo yo pague lo mismo que tu mas los gastos de envío mas los gastos de aduana, aquí se vende a 39,50 euros en tapa dura en la web de la editorial, por cierto acabo de ver que han reeditado el volumen I del Tratado y también en tapa dura a 25,90 euros, la edición de 2008 en tapa blanda valía 20 euros. Como cuento en el texto habrá disponibles 200 ejemplares para bibliotecas. En cualquier caso Roberto, el precio de los libros es como muchas otras cosas relativo, muchos de los que se quejan de eso no les importa gastar dinero en tabaco, alcohol, gasolina, cine, bares, restaurantes, etc., etc., es una cuestión de prioridades. Por supuesto que hay que intentar siempre que la cultura sea asequible y mas una obra como la que nos ocupa que me esta resultando fascinante de leer, a pesar de los errores que voy encontrando.
Un fuerte abrazo.
parece que quienes juntaron su dinerito y adquirieron los 2 primeros volumenes del tratado de filo en version tapa blanda se quincearon porque ahora la editorial los editara en tapas duras en adelante, sera mas estetico el tratado.
ResponderEliminarwtf!! "Yo pagué, en Argentina, 290$ por dicho volumen"
ResponderEliminareso equivale a mas de 90 dolares? en mi pais cuesta 20 dolares nuevo etc etc de tienda, que salvajes estos imperialistas argentinos de rapiña, hijos del capital internacional
Muy interesante artículo sobre el Tratado de Filosofía de Mario Bunge. Eres un gran estudioso de su obra; transmites tanta pasión en tu trabajo En Busca de la Ontología Perdida, que rápidamente sentí curiosidad por el tema y por el autor mencionado. Soy nesciente en la materia, pero me interesaron mucho: El realismo científico y el sistemismo de Mario Bunge. Soy tu fiel y seguidora y admiradora.
ResponderEliminarAbrazos,
Myriam
Desde que fueron publicados en español los dos primeros volúmenes del Tratado, estuve esperando ansiosamente la aparición de los restantes. Ahora, mucho tiempo después, aparece el Vol. III. Tal vez el más importante. También me llamó la atención que haya sido impreso primero en México. Pagar 290 pesos en Argentina por una edición tan descuidada, con tantos errores y en tapas blandas, casi no se justifica (hasta da bronca hacerlo); de no ser por la obra en sí. ¿Dónde puedo encontrar la FE DE ERRATAS de los dos primeros volúmenes? No la pude encontrar en la página del Grupo Bunge. Saludos y gracias por este valioso aporte!
ResponderEliminarVíctor:
ResponderEliminarGracias por tu comentario.
La Fe de erratas de los dos primeros volúmenes se publicó en Pequeña presentación del blog GRUPOBUNGE en las fechas 20 de abril de 2009 y 27 de junio de 2009. Aquí te las copio, así como la respuesta que dio Rafael González del Solar, traductor de la obra de Bunge.
20-4-2009
He encontrado por lo menos 2 errores en el primer volumen del Tratado que paso a comentaros:
En la página 162 donde dice:”Considérense los enunciados p= [La leche es buena] y p= [El bebé cree que p]”, el segundo enunciado debería decir q= [El bebé cree que p].
En la página 172 se habla de anti-ismorfismo y si no estoy equivocado debería decir anti-isomorfismo.
27-6-2009
Amigos:
Acabo de terminar de leer el segundo volumen del Tratado de filosofía de Mario Bunge, Semántica II, Interpretación y verdad. En mi entrada del 20 de abril de este año os apunte 2 errores encontrados en el volumen I de este mismo Tratado. Ahora os escribo los errores encontrados en este segundo volumen, por si queréis copiarlos imprimirlos y adjuntarlos a vuestro ejemplar como una especie de Fe de errores del mismo.
Sería interesante que si alguien encontrase otros errores en estos dos volúmenes nos lo hicierais saber para completar esta información.
En este segundo volumen he encontrado 16 errores, lo cual empieza a ser preocupante, porque de seguir así la progresión, los últimos volúmenes serán ilegibles y por que ante una obra cuya traducción ha sido tan esperada y que es tan importante dentro de la producción de Bunge nos esperábamos un poco mas de esmero por parte del responsable del tema de Gedisa editorial.
Paso a enumeraros los errores, primero pongo el número de página y luego el número de línea donde se encuentra el error, luego pongo el error y su corrección:
Pág. 48, línea 23, real / reales.
145, 1, calcula / calcular.
168, 20, nuestra / nuestras.
170, 27, un / una.
183, 17, (x=-1) / (x-1).
193, la nota del traductor que aparece a pie de página corresponde a la página siguiente la 194.
196, 11, un / una.
198, 27, como en ocurre / como ocurre.
213, 1, dilucidad / dilucidada.
229, 17, domino / dominio.
231, 26, depende a / depende b.
233, 5-6, mayoritaria / mayoritariamente.
235, 9, real / reales.
236, 11, la / lo.
237, 1, habla / hablar.
249, en la bibliografía se repite dos veces la entrada 1973a, la segunda vez que se cita debería poner 1973e. En el tomo I ocurre lo mismo, se repite la entrada 1973a que debería ser 1973e y se repite la entrada 1973b que debería ser 1973f.
Saludos
Respuesta de Rafael González del Solar del 4 de septiembre de 2009
ResponderEliminarHola amigos de GRUPOBUNGE:
No he podido menos que fijarme en el trabajo que se ha tomado Fermín (Huerta) de controlar los errores que se han deslizado en Semántica I y II. Creo que todos debemos estarle agradecidos, pero yo especialmente, pues me interesa mucho que la obra del prof. Bunge llegue a sus lectores hispanohablantes con la mejor calidad posible, en todos sus aspectos. Me gustaría comentar lo siguiente.
Semántica I: Fermín tiene razón en los dos casos. Se trata de errores tipográficos y, os confieso, estoy bastante sorprendido: con la multitud de signos de la obra y con los diversos cambios introducidos por Bunge, que el “deslizamiento” de errores (casi inevitable) solo haya afectado a dos letras, una ‘q’ y una ‘o’ en toda la obra no es un mal resultado.
Semántica II: Aquí hubo algunos resbalones. Con todo, en la lista de Fermín veo algunos casos en los que en el banquillo se sienta un inocente. Paso a detallar.
P. 48, L. 23 No se trata de un error. Se trata del plural de “función real valorada”, que es “funciones real valoradas”.
P. 231, L. 26 Hay un error, pero no ese. Donde dice “En cambio, un constructo a es …”. O sea, falta la ‘a’ después de ‘constructo’.
P. 235, L. 9 No es un error, aunque tal vez la expresión sea mejorable. Aquí, “real” adjetiva “resolución de problemas”, no “problemas”, por eso está en singular.
P. 236, L. 1 Tampoco se trata de un error. Aquí, “la” sustituye a “significancia”, que es la revelada por el análisis.
P. 249. Aquí no hay error, en realidad, al menos no en lo que señala Fermín. Lo que sucede es Bibliografía original (tanto en Semántica I como en Semántica II) utiliza dos tipos de notación. Las citas de obras de Bunge correspondientes al año 1973 no son todas formalmente iguales: la mayoría de ellas indica que Bunge es el autor, pero hay algunas que lo señalan como editor de un trabajo colectivo. Esa es la razón de que haya una entrada que pone, por ejemplo, ‘Bunge M. (1973a)’ y otra que pone ‘Bunge, M. Ed., (1973a)’; o una que pone ‘Bunge M. (1973b)’ y otra que pone ‘Bunge, M. Ed., (1973b)’. La diferencia, obviamente, está en la abreviatura ‘Ed.’ que quiere decir, como ya se sabe “editor”.
En el caso de Semántica II, según entiendo, todas las citas del cuerpo de la obra que ponen “(Bunge 1973a)” o “Bunge (1973a) se refieren a “Bunge, M. (1973a) Method, Model, and Matter” y la única cita que corresponde a “Bunge, Ed. (1973a)” está en la entrada bibliográfica “Svenonius L. (1973) Translation and reduction”.
En el caso de Semántica I, las citas del cuerpo de la obra que ponen “(Bunge 1973a)” o “Bunge (1973a)”, también se refieren a “Bunge, M. (1973a) Method, Model, and Matter” y las 2 únicas citas que corresponden a “Bunge, Ed. (1973a)” están en la página 28, línea 6 y en la entrada bibliográfica “Bunge, M. (1972a) A program for the semantics of science”. En cuanto a “(Bunge 1973b)” o “Bunge (1973b)” se refieren a “Bunge, M. (1973b) Philosophy of Physics” y la única cita que corresponde a “Bunge, Ed. (1973b)” está en la entrada bibliográfica “Angel, R. B. (1973). Relativity and Covariance”.
Espero que, a pesar de mi explicación, finalmente quede claro que aquí no debería haber ningún problema para identificar las obras a las que se hace referencia en cada caso. Igualmente, comentaré con la Editorial las dudas que la notación ha suscitado, para ver si conviene o no modificarla en el futuro. Y, desde luego, también insistiré sobre la necesidad de mejorar el control de errores tipográficos: ¡11 todavía es mucho!
Un saludo a todos y, por supuesto, estoy a vuestra disposición.
Muchísimas gracias Fermín! Ahora mismo me pongo a registrar los errores en mis ejemplares. Excelente trabajo el tuyo: encontrar y publicar los errores y, como si fuera poco, adjuntar las aclaraciones de nada menos que del traductor de la obra. Es bueno ver como un atento lector como vos, pasa a formar parte de la cadena: autor-traductor-editor, mejorando la calidad con la que es presentada la obra de este gran filósofo. Un gran aporte amigo! Un cordial saludo!
ResponderEliminarMas fallos de la edición, se me han despegado las hojas que corresponden a las páginas 195 a 206, con la consiguiente incomodidad cada vez que se usa el libro, definitivamente me tendré que comprar la edición en tapa dura, pues es uno de esos libros para releer muchas veces, enteros o a trozos .
ResponderEliminarEstaba a punto de comprar la edición en tapas blandas (impresa en México) del Vol. III, pero con esto que dice ahora Fermín, esperaré a que se venda en Argentina la edición en tapas duras (impresa en España). Lamentablemente tendrá que desentonar con los volúmenes anteriores, que son en tapas blandas. Pero como bien dice Fermín, es un libro de continua consulta. Gracias por este aviso! Saludos.
ResponderEliminarVíctor:
ResponderEliminarSabia decisión, aunque te digo una cosa, ahora mismo estoy leyendo el ultimo capítulo del libro llamado El espaciotiempo y te confieso que hace tiempo que no disfrutaba tanto con una lectura. Tu veras si puedes esperar.
Por cierto que he caído en la cuenta de que si han reeditado el primer volumen del Tratado han tenido una primera oportunidad de corregir los dos errores comentados. Aun no he podido ver ninguno de los tomos de tapa dura y la verdad es que tengo curiosidad por comprobarlo, no se si algún lector del blog ha tenido la ocasión de hacerlo para sacarme de dudas, podríamos hacer apuestas sobre la cuestión.
He terminado de leer el libro, desde luego no me ha decepcionado en absoluto, al contrario, a colmado mis mas altas expectativas y las ha superado con creces. Recuerdo que después de las peripecias que pasé para poder leer por primera vez su libro Materialismo y ciencia en 1998 conseguido en fotocopias en la elitista Biblioteca de Catalunya, su lectura, aunque interesante me defraudo un poco, había puesto muchas expectativas en su contenido y llevaba años buscándolo, al final me supo a poco. Sin embargo en esta ocasión la larga espera ha merecido la pena, hasta el punto que voy a leerlo otra vez entero, con mas tranquilidad, apuntando cosas que en la primera lectura se me han pasado, pero primero quiero escribir un comentario del libro para el blog y también he tomado notas para un posible artículo sobre algunas de las opiniones que Bunge da sobre el tiempo con las que no estoy del todo de acuerdo. El tema me fascina y obsesiona realmente, prueba de ello es mi artículo Tiempo y devenir en el Materialismo Filosófico. A veces tengo la dolorosa sensación de que es un problema totalmente irresoluble al que la ciencia y la filosofía solo consiguen arañar en su superficie sin llegar siquiera a hacer saltar la pintura, ello me produce angustia y desazón.
ResponderEliminarEste listado de errores no pretende ser exhaustivo, como he comentado faltan revisar las referencias bibliográficas, hay muchas formulas de diversa índole demasiado complejas para mi nivel (de simple aficionado) en las que no he podido profundizar (incluidas formulas de física que hubiera podido repasar pero no lo he hecho). He preferido realizar una lectura completa que me sirviera de primera aproximación al texto completo antes que una lectura mas detallista que me hubiera llevado mucho mas tiempo. De todas formas esta parte del artículo queda abierta a futuras relecturas por mi parte, así como a aportaciones de quien lea el libro y encuentre errores que yo no supe ver. Si hubiera tenido un ejemplar de la obra en su edición original en inglés hubiera podido hacer una comparación mas mecánica de todas las partes mas complejas para mi. Del volumen 4 si que dispongo de un ejemplar de la edición original, por lo que su corrección podrá ser mas exhaustiva por mi parte.
ResponderEliminarCuando las obligaciones (y las devociones) me lo permiten aprovecho para releer El moblaje del mundo, en 72 páginas he encontrado 3 errores nuevos que he añadido en la lista del artículo, se trata de los errores encontrados en las páginas 61, 71 y 431. El error de la página 431 se refiere al Índice de materias, sitúan la palabra “mereología” en la página 67 cuando en realidad se encuentra en la página 68, al igual que lo que dije sobre las fuentes bibliográficas que no había repasado, confieso que no había revisado dicho Índice, y el error de la página 71 es especialmente delicado, repiten la numeración del Teorema 1.7 que ya había salido en la página 63 naturalmente con otro contenido.
ResponderEliminarOs informo de todo esto por si habéis copiado los errores para que sepáis que hay errores nuevos y que la lista puede aumentar si encuentro mas.
Hoy mismo he terminado de leer por segunda vez consecutiva el libro, el resultado final han sido 46 errores encontrados entre las dos lecturas, si en algún repaso puntual encuentro mas errores los seguiré poniendo, de momento doy por terminado el tema (aunque también estoy trabajando en un tercer artículo fruto de esta lectura) y ahora cambiaré radicalmente de lectura (una biografía del Che), no hace falta que repita el inmenso placer que me ha proporcionado este libro.
ResponderEliminarYa tengo en mis manos el cuarto tomo del Tratado de Filosofía de Mario Bunge titulado Ontología II Un mundo de sistemas. Parece que Gedisa ha recuperado el ritmo de un tomo por año que nunca debiera haber abandonado. Aproveché el viaje hasta la librería La Central para comprar otro de sus libros: Filosofía para médicos, también editado por Gedisa, el libro parece ser que se ha escrito directamente en español pues no vienen datos de su titulo en ingles ni de traductor, para mi ha sido una gran sorpresa al no ser un libro “anunciado”. También compré el tomo 3 del Tratado en tapa dura, no soy partidario de comprar libros repetidos pero en este caso esta justificado dado el deterioro que presenta el ejemplar que compré de edición mexicana y tapa blanda, después de leer ese ejemplar dos veces las páginas se han despegado en gran número y con grave peligro de extravío, dada la importancia de ese libro (quizás el mas importante que he leído nunca) merece la pena tener una edición completa de reserva para futuras relecturas. Es curioso que el otro gran libro de ontología de mi vida Ensayos materialistas de Gustavo Bueno también lo tengo bastante deteriorado, pero en este caso, afortunadamente existe una copia gratuita en Internet que garantiza su consulta.
ResponderEliminarPor cierto que en la bibliografía que aparece en Filosofía para médicos se cita otro nuevo libro de Bunge también editado por Gedisa (que parece haber hecho una gran apuesta por este autor) titulado Evaluando filosofía, con fecha de edición 2012.
Me gustaría hacer una indicación al responsable de colocar los libros en la librería citada, los libros de Bunge estaban todos colocados en la sección de Filosofía de la ciencia y no en la sección general de autores por orden alfabético, solo Filosofía de la medicina tendría motivos para estar en ese apartado, no así los 4 primeros tomos del Tratado de Filosofía, a no ser que se considere erróneamente que toda la obra de Bunge esta relacionada con la filosofía de la ciencia. No debe sorprender que si una librería especializada en humanidades comete un error así, una librería no especializada (como la de El Corte Ingles) hace años clasificara el libro de Stephen Hawking Historia del tiempo en la sección de Historia.
La verdad es que tengo un buen puñado de buenos libros para leer, pero he decidido continuar con la lectura actual que es Historia del materialismo de Lange hasta terminarlo pues me esta resultando muy interesante y satisfactoria su lectura. Si hemos esperado más de treinta años para su traducción al español podemos esperar un poco más para leerlo.
He terminado de leer la correspondencia entre Bunge y el filósofo español José Ferrater Mora que podéis leer aquí:
ResponderEliminarhttp://dugifonsespecials.udg.edu/handle/10256.2/137/browse?type=datecreated
Espero poder hacer un comentario sobre este material y publicarlo en el blog. En esta ocasión quiero referirme solo a un tema tratado de pasada en esa correspondencia y que atañe al artículo de esta entrada del blog, se trata de los errores en la ediciones de sus libros, para poder comprobar que no se trata de un tema nuevo. En carta fechada el 18 de septiembre de 1979 dice Bunge:
“Tengo pendientes pruebas de imprenta de dos libros, uno de ellos para Ariel, cuya imprenta parece manejada por mongoles mongólicos”. En carta fechada 10 de febrero de 1981 dice sobre la edición de Materialismo y ciencia:
“Estoy exasperado por la cantidad de erratas. Parecería que los linotipistas catalanes ya no tienen orgullo profesional alguno. Párrafos enteros sangrados, o en bastardilla, o en mayúscula, y siempre llenos de erratas de todo volumen.”
Parece que a Bunge le persigue “la maldición de las erratas”. Espero que esto no sea un consuelo para los responsables del tema de Gedisa sino un aliciente para que en la parte que les toca se acabe con esa maldición.
En una entrada del 4 de abril de 2015 en este Facebook hay más errores del Tratado:
ResponderEliminarhttps://www.facebook.com/groups/lecturas.mariobunge/
Andrés Centani con fecha 22 de septiembre de 2015 ha publicado lo siguiente en el Facebook Lectura y análisis de las obras de Mario Bunge:
ResponderEliminar“Al parecer he encontrado un error de imprenta en la bibliografía de Semántica I, editorial Gedisa. Me sería de mucha ayuda que alguien con acceso a otra versión del libro, como por ejemplo la original en inglés, me indique el dato que me está faltando.
En todo el libro se hace referencia a dos publicaciones de Abraham Robinson, pero en la bibliografía solamente aparece una. Falta la primera, Robinson (1963).
Mi conjetura es que la referencia faltante es "Introduction to Model Theory and to the Metamathematics of Algebra", pero como también ha publicado algunos artículos durante ese año no se si estoy en lo correcto.”
A lo que Rafael González del Solar le confirma que así es.